Vores kulturpåvirkning er ensidigt orienteret mod det engelsksprogede.
Og ja, jeg er selvfølgelig vildt begejstret for New York, Paul Auster, Lou Reed, Woody Allen osv osv..
MEN altså nu vil jeg læse noget tysksproget litteratur.
Det har jeg så gjort og vil derfor anbefale de bedste af dem.
Anne Chaplet: Caruso synger ikke mere (2008).
Paul Bremer er en reklamemand fra Frankfurt. Efter en skilsmisse slår han sig ned ude på landet. Det er dog ikke idyl, der præger livet på landet. Det er mord og brandstiftelse, her er kærlighed og kontrol. Romanen er på en gang superspændende og gribende blandet med en befriende humor. Den er fortalt ind i Tysklands nutidshistorie med de politiske spil og efterspil oven på Tysklands genforening. Jeg blev konstant godt underholdt..
Anne Chaplet er pseudonym for Cora Stephan. Gad vide om hun har valgt et engelskklingende navn for at slå igennem i udlandet ?
En roman, der er helt vidunderlig er Nattog til Lissabon (2007) af Pascal Mercier .
En ældre gymnasielærer fra Bern støder tilfældigt ind i en portugisisk kvinde. Han betages af det portugisiske sprog og også af litteraturen, især en lille filosofisk bog af Amadeu Prado. Han bliver så tryllebundet af bogen, at han uden videre forlader Schweiz og rejser til Portugal til Lissabon.. Det bliver en søgen efter forfatteren og hans liv og en undersøgelse af den menneskelige tilværelse.
Pascal Mercier er pseudonym for Peter Bieri, som er født i Schweiz, men bor i Tyskland i Berlin.
Opmålingen af verden (2007) af Daniel Kehlmann. En historisk roman om to af Tysklands store videnskabsmænd, naturforskeren Alexander von Humboldt (1769 - 1859) og matematikeren og astronomen Carl Friedrich Gauss (1777 – 1855). Den ene elsker eventyret og rejselivet, den anden er tryghedssøgende og bliver helst hjemme – to vidt forskellige personligheder med naturvidenskaben som fælles fag og interesse.
Apotekersken af Ingrid Noll er ikke en traditionel krimi, men en underholdende spændingsbog. Hele bogen igennem er der en stemning af griskhed, jalousi og mord. Man kan vel forsigtigt dræbe en gammel syg arvetante (onkel), når man nu står og har brug for pengene. Eller hvad med at skille sig af med en konkurrent, der står i vejen for ens lykke?
Og så fik jeg læst Thomas Mann’s Buddenbrooks, som udkom i ny oversættelse for nogle år siden. Romanen om en købmandsfamilies storhed og fald i 1800 tallet. Herligt at mange klassikere nu bliver nyoversat, så et gammeldags sprog ikke skal hindre flow i læsningen.
onsdag den 12. november 2008
Abonner på:
Kommentarer til indlægget (Atom)
1 kommentar:
Hvor er den spændende. Den må du se at få ud på VO-bloggen også.
Send en kommentar